SCM

SCM Repository

[publicity] Annotation of /dpn/fr/index.wml-template
ViewVC logotype

Annotation of /dpn/fr/index.wml-template

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1069 - (view) (download)

1 : taffit-gue 157 t #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-XX-XX" SUMMARY=""
2 :     t #use wml::debian::acronyms
3 : taffit-gue 1020 t #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
4 : taffit-gue 157 t
5 :     t <!--
6 :     t $Id$
7 :     t $Rev$
8 :     t -->
9 :     t
10 :     t <!--
11 :     t Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl
12 :     t Copyright (c) 2010 Jeremiah Foster
13 :     t Add other people here
14 :     t All rights reserved.
15 :     t
16 :     t Redistribution and use in source and binary forms, with or without
17 :     t modification, are permitted provided that the following conditions are
18 :     t met:
19 :     t
20 :     t * Redistributions of source code must retain the above copyright
21 :     t notice, this list of conditions and the following disclaimer.
22 :     t * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
23 :     t notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
24 :     t documentation and/or other materials provided with the distribution.
25 :     t
26 :     t THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS
27 :     t IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
28 :     t TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
29 :     t PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
30 :     t OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
31 :     t SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
32 :     t LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
33 :     t DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
34 :     t THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
35 :     t (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
36 :     t OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
37 :     t -->
38 :     t
39 :     t
40 :     t <a name="0"></a>
41 :     t <p>Nous avons le plaisir de vous présenter le XXXième numéro de
42 :     t l'année 2010 des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la
43 :     t communauté Debian.</p>
44 :     t
45 :     t <p>On trouvera parmi les sujets traités dans cette édition :</p>
46 :     t <ul>
47 :     t <li><a href="#1"></a> ;</li>
48 :     t <li><a href="#2"></a> ;</li>
49 :     t <li><a href="#3"></a> ;</li>
50 : taffit-gue 279 t <li>et <a href="#4">plus encore</a>.</li>
51 : taffit-gue 157 t </ul>
52 :     t
53 :     t <a name="1"></a>
54 :     t <h2></h2>
55 :     t
56 :     t <p>.</p>
57 :     t
58 :     t
59 :     t
60 :     t <a name="2"></a>
61 :     t <h2></h2>
62 :     t
63 :     t <p>.</p>
64 :     t
65 :     t
66 :     t <a name="3"></a>
67 :     t <h2></h2>
68 :     t
69 :     t <p>.</p>
70 :     t
71 :     t
72 :     t <a name="4"></a>
73 :     t <h2></h2>
74 :     t
75 :     t <p>.</p>
76 :     t
77 :     t
78 :     t
79 :     t <a name="5"></a>
80 :     t <h2></h2>
81 :     t
82 :     t <p>.</p>
83 :     t
84 :     t
85 :     t <a name="6"></a>
86 :     t <h2></h2>
87 :     t
88 :     t <p>.</p>
89 :     t
90 :     t
91 :     t <a name="7"></a>
92 :     t <h2></h2>
93 :     t
94 :     t <p>.</p>
95 :     t
96 :     t
97 :     t <a name="8"></a>
98 :     t <h2></h2>
99 :     t
100 :     t <p>.</p>
101 :     t
102 :     t
103 :     t <a name="9"></a>
104 :     t <h2></h2>
105 :     t
106 :     t <p>.</p>
107 :     t
108 :     t
109 :     t <a name="10"></a>
110 :     t <h2></h2>
111 :     t
112 :     t <p>.</p>
113 :     t
114 :     t
115 :     t <a name="x"></a>
116 :     t <h2>Autres nouvelles</h2>
117 :     t
118 :     t <p>.</p>
119 :     t
120 :     t <a name="11"></a>
121 : taffit-gue 1021 t <h2>Nouveaux développeurs et responsables</h2>
122 : taffit-gue 157 t
123 : taffit-gue 239 t <p>
124 : taffit-gue 280 t <a href="http://lists.debian.org/"></a>
125 :     t <a href="http://lists.debian.org/">candidats</a>
126 : taffit-gue 484 t ont été acceptés comme développeurs Debian et
127 :     t <a href="http://lists.debian.org/"></a>
128 :     t <a href="http://lists.debian.org/">candidats</a>
129 : taffit-gue 832 t ont été acceptés comme responsables Debian et <a
130 :     t href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi"> personnes</a>
131 :     t ont commencé à maintenir des paquets depuis la dernière édition des
132 : taffit-gue 280 t « Nouvelles du Projet Debian ». Bienvenue à
133 : taffit-gue 157 t
134 : taffit-gue 280 t et
135 : taffit-gue 157 t
136 : taffit-gue 280 t dans le projet !</p>
137 :     t
138 :     t
139 : taffit-gue 157 t <a name="12"></a>
140 : taffit-gue 444 t <h2>Statistiques des bogues critiques pour la prochaine version</h2>
141 : taffit-gue 157 t
142 : taffit-gue 988 t <p>Selon l'<a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">interface
143 :     t de recherche de bogues dans la base de données ultime Debian
144 :     t (<q>Ultimate Debian Database</q>)</a>, la prochaine publication
145 :     t Debian 6.0 <q>Squeeze</q> est actuellement touchée par
146 : taffit-gue 538 t  bogues critiques pour la publication. En ignorant les bogues qui peuvent être
147 : taffit-gue 570 t facilement résolus ou qui sont en train de l'être, il reste environ
148 : taffit-gue 280 t  bogues critiques pour la publication à corriger avant que la prochaine
149 : taffit-gue 538 t version ne puisse paraître.</p>
150 : taffit-gue 157 t
151 : taffit-gue 538 t <p>Des <a
152 : taffit-gue 573 t href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/#2010-XX">statistiques plus
153 : taffit-gue 538 t détaillées</a> ainsi que des <a
154 :     t href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">explications sur
155 :     t l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles.</p>
156 : taffit-gue 157 t
157 : taffit-gue 538 t
158 : taffit-gue 157 t <a name="13"></a>
159 :     t <h2>Annonces de sécurité Debian importantes</h2>
160 :     t
161 :     t <p>L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces
162 : taffit-gue 484 t concernant les paquets suivants (entre autres) :
163 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-XXX">XXX</a>,
164 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-XXX">XXX</a>,
165 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-"></a>,
166 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-"></a>,
167 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-"></a>,
168 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-"></a> et
169 :     t <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-"></a>.
170 : taffit-gue 157 t Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées.</p>
171 :     t
172 : taffit-gue 1069 t <p>
173 :     t L'équipe en charge des rétroportages a publié des annonces
174 :     t concernant ces paquets :
175 :     t <a href="http://lists.debian.org/"></a>,
176 :     t <a href="http://lists.debian.org/"></a>,
177 :     t <a href="http://lists.debian.org/"></a>,
178 :     t Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées.
179 :     t </p>
180 :     t
181 : taffit-gue 157 t <p>Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des
182 :     t dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières
183 : taffit-gue 444 t annonces de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la <a
184 : taffit-gue 157 t href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">liste de diffusion
185 : taffit-gue 1069 t correspondante</a> (ainsi qu'à la <a
186 :     t href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">liste de diffusion
187 :     t spécifique aux rétroportage</a>.</p>
188 : taffit-gue 157 t
189 :     t
190 :     t <a name="14"></a>
191 :     t <h2>Nouveaux paquets dignes d'intérêt</h2>
192 :     t
193 :     t <p>Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive <q>unstable</q> de
194 :     t Debian (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">parmi
195 :     t d'autres</a>) :</p>
196 :     t
197 :     t <ul>
198 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/XXX">XXX — XXX</a> ;</li>
199 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/XXX">XXX — XXX</a> ;</li>
200 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/"> — </a> ;</li>
201 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/"> — </a> ;</li>
202 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/"> — </a> ;</li>
203 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/"> — </a> ;</li>
204 :     t <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/"> — </a>.</li>
205 :     t </ul>
206 :     t
207 : taffit-gue 862 t <p>
208 :     t Veuillez remarquer que suite au <a
209 :     t href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">gel de la
210 :     t future publication stable Debian 6.0 <q>Squeeze</q></a>,
211 :     t les nouveaux paquets ne sont presque plus acceptés.
212 :     t </p>
213 :     t
214 : taffit-gue 157 t <a name="15"></a>
215 :     t <h2>Paquets qui ont besoin de travail</h2>
216 :     t
217 :     t <p>
218 : taffit-gue 280 t Actuellement
219 :     t  paquets sont orphelins et
220 :     t  paquets sont prêts pour l'adoption. Veuillez examiner les <a
221 :     t href="http://lists.debian.org/@merkel.debian.org">récents</a> <a
222 :     t href="http://lists.debian.org/@merkel.debian.org">rapports</a>
223 : taffit-gue 157 t pour voir si vous êtes intéressé par des paquets ou accédez à la liste complète
224 :     t des <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">paquets qui
225 :     t nécessitent votre aide</a>.
226 :     t </p>
227 :     t
228 :     t
229 :     t <a name="16"></a>
230 : taffit-gue 239 t <h2>Vous voulez continuer à lire les Nouvelles du Projet Debian ?</h2>
231 : taffit-gue 157 t
232 :     t <p>
233 :     t Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
234 :     t besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte
235 :     t de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la <a
236 :     t href="http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/HowToContribute">page de
237 :     t contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer.
238 : taffit-gue 1020 t Vous pouvez aussi aider en participant à la traduction.
239 : taffit-gue 239 t Nous attendons vos courriers électroniques à l'adresse : <a
240 : taffit-gue 1020 t href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>
241 :     t ou <a
242 :     t href="mailto:debian-l10n-french@lists.debian.org">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>.</p>
243 : taffit-gue 157 t
244 :     t
245 : taffit-gue 850 t #use wml::debian::projectnews::footer editor="Jeremiah Foster, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Simon Paillard, Thomas Péteul, David Prévot, l\'équipe francophone de traduction"

root@alioth.debian.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Powered By FusionForge
Show source