SCM

SCM Repository

[publicity] Diff of /dpn/it/2012/01/index.wml
ViewVC logotype

Diff of /dpn/it/2012/01/index.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2954, Fri Jan 13 20:34:06 2012 UTC revision 2955, Fri Jan 13 20:50:54 2012 UTC
# Line 15  Line 15 
15  istruzioni per il download e l'installazione</a>  istruzioni per il download e l'installazione</a>
16  sono disponibili sul wiki, e in particolare un utile <a  sono disponibili sul wiki, e in particolare un utile <a
17  href="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted">  href="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted">
18  <q>capitolo Guida introduttiva</q></a> in cui si possono trovare spiegazioni  <q>capitolo introduttivo</q></a> in cui si possono trovare spiegazioni
19  su come accedere per la prima volta.  su come accedere per la prima volta.
20  Relazioni di feedback e circa l'installazione possono essere inviati alla <a  Relazioni di feedback e circa l'installazione possono essere inviati alla <a
21  href="http://lists.debian.org/debian-edu/">mailing list Debian Edu</a>.  href="http://lists.debian.org/debian-edu/">mailing list Debian Edu</a>.
22  </p>  </p>
23  <p>  <p>
24  Debian Edu è un progetto volto a fare una Debian Pure Blend per  Debian Edu è un progetto volto alla creazione di una Debian Pure Blend per
25  gli scopi educativi, che può essere usata nelle scuole ed in altre istituzioni educative.  scopi educativi, che possa essere usata nelle scuole ed in altre istituzioni educative.
26  Il progetto Debian Edu sviluppa e mantiene <a  Il progetto Debian Edu sviluppa e mantiene <a
27  href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a>, una soluzione software  href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a>, una soluzione software
28  <q>out of the box</q> per le scuole.  <q>out of the box</q> per le scuole.
# Line 37  Line 37 
37  ricostruire le spese ed il budget di Debian. Stefano ha anche inviato un invito ad  ricostruire le spese ed il budget di Debian. Stefano ha anche inviato un invito ad
38  aiutare per l'organizzazione del lavoro artistico di Wheezy, e ha annunciato che Gunnar Wolf ha  aiutare per l'organizzazione del lavoro artistico di Wheezy, e ha annunciato che Gunnar Wolf ha
39  espresso la volontà di monitorare la discussione per quanto riguarda il processo di revisione  espresso la volontà di monitorare la discussione per quanto riguarda il processo di revisione
40  della Creative Commons 4,0 per conto di Debian.  della Creative Commons 4.0 per conto di Debian.
41  </p>  </p>
42  <toc-add-entry name="xserver">Imminente una nuova versione del server X</toc-add-entry>  <toc-add-entry name="xserver">Imminente una nuova versione del server X</toc-add-entry>
43  <p>Cirillo Brulebois ha scritto sul suo blog riguardo all'<a  <p>Cyril Brulebois ha scritto sul suo blog riguardo all'<a
44  href="http://blog.mraw.org/2012/01/01/XServer_1.12RC1/">imminente rilascio del server X 1,12</a>:  href="http://blog.mraw.org/2012/01/01/XServer_1.12RC1/">imminente rilascio del server X 1.12</a>:
45  un cambiamento importante è l'aggiunta di patch per XI2.2, collegate al  un cambiamento importante è l'aggiunta di patch per XI2.2, collegate al
46  supporto del multitouch. Un altro cambiamento significativo è l'aggiunta di  supporto del multitouch. Un altro cambiamento significativo è l'aggiunta di
47  supporto per l'accelerazione di Sandy Bridge New di Intel nei pacchetti Debian.  supporto per l'accelerazione di Sandy Bridge New di Intel nei pacchetti Debian.
# Line 50  Line 50 
50  <p>  <p>
51  Michael Hanke <a  Michael Hanke <a
52  href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/12/msg00000.html">ha notato</a>  href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/12/msg00000.html">ha notato</a>
53  che Proceedings of National Academy of Science (<q>PNAS</q>) degli Stati Uniti d'America ha a <a  che Proceedings of National Academy of Science (<q>PNAS</q>) degli Stati Uniti d'America ha <a
54  href="http://www.pnas.org/content/early/2011/11/14/1115960108.abstract">\  href="http://www.pnas.org/content/early/2011/11/14/1115960108.abstract">\
55  redatto un documento sull'evoluzione del software in Debian</a>.  redatto un documento sull'evoluzione del software in Debian</a>.
56  </p>  </p>
# Line 68  Line 68 
68  <br />  <br />
69  Tentativi analoghi sono state fatti da <a  Tentativi analoghi sono state fatti da <a
70  href="http://ascendances.files.wordpress.com/2011/10/timeline_debian_1993_20111.png">Stéphane Blondon</a> e  href="http://ascendances.files.wordpress.com/2011/10/timeline_debian_1993_20111.png">Stéphane Blondon</a> e
71  <a href="http://chris-lamb.co.uk/2008/03/09/timeline-of-the-debian-project/">Chris Lamb</a>, che hanno creato il <a  <a href="http://chris-lamb.co.uk/2008/03/09/timeline-of-the-debian-project/">Chris Lamb</a>, che ha creato il <a
72  href="http://timeline.debian.net/">sito web Debian Timeline</a> ed il relativo <a  href="http://timeline.debian.net/">sito web Debian Timeline</a> ed il relativo <a
73  href="http://packages.debian.org/sid/debian-timeline">pacchetto Debian</a>.  href="http://packages.debian.org/sid/debian-timeline">pacchetto Debian</a>.
74  </p>  </p>
# Line 81  Line 81 
81  <q>Debtags attribuisce le categorie (li chiamiamo tag) ai pacchetti, creando una  <q>Debtags attribuisce le categorie (li chiamiamo tag) ai pacchetti, creando una
82  nuova serie di utili metadati strutturati che possono essere utilizzati per implementare più  nuova serie di utili metadati strutturati che possono essere utilizzati per implementare più
83  metodi avanzati per la presentazione, la ricerca, il mantenimento e la navigazione nell'archivio  metodi avanzati per la presentazione, la ricerca, il mantenimento e la navigazione nell'archivio
84  dei pacchetti</q>, Enrico lo ha detto <a  dei pacchetti</q>, come ha detto Enrico <a
85  href="http://debtags.alioth.debian.org/paper-debtags.html">presentando il progetto nel 2005</a>.  href="http://debtags.alioth.debian.org/paper-debtags.html">presentando il progetto nel 2005</a>.
86  Utilizzando la nuova interfaccia, è possibile <a  Utilizzando la nuova interfaccia, è possibile <a
87  href="http://debtags.debian.net/search/">ricercare pacchetti</a>, dare un'occhiata alle <a  href="http://debtags.debian.net/search/">ricercare pacchetti</a>, dare un'occhiata alle <a
88  href="http://debtags.debian.net/statistics/">guardare le statistiche riguardo a Debtags</a> e,  href="http://debtags.debian.net/statistics/">statistiche riguardo a Debtags</a> e,
89  ovviamente, <a  ovviamente, <a
90  href="http://debtags.debian.net/getting-started/">contribuire al lavoro di marcatura</a>.  href="http://debtags.debian.net/getting-started/">contribuire al lavoro
91    di categorizzazione</a>.
92  Per ulteriori informazioni su Debtags, si può visitare la <a  Per ulteriori informazioni su Debtags, si può visitare la <a
93  href="http://wiki.debian.org/Debtags">relativa pagina wiki</a>.  href="http://wiki.debian.org/Debtags">relativa pagina wiki</a>.
94  </p>  </p>
# Line 98  Line 99 
99  la transizione da defoma a fontconfig è finalmente completa</a>.  la transizione da defoma a fontconfig è finalmente completa</a>.
100  Defoma è lo specifico font manager di Debian, non più mantenuto da lungo tempo,  Defoma è lo specifico font manager di Debian, non più mantenuto da lungo tempo,
101  mentre il suo sostituto (fontconfig) è cross-distribution ed ha anche ampio supporto dagli sviluppatori.  mentre il suo sostituto (fontconfig) è cross-distribution ed ha anche ampio supporto dagli sviluppatori.
102  Negli ultimi tre anni il <a  Negli ultimi tre anni la <a
103  href="http://pkg-fonts.alioth.debian.org/">Debian Fonts Task Force</a>  href="http://pkg-fonts.alioth.debian.org/">Debian Fonts Task Force</a>
104  ha lavorato molto per ottenere questo risultato, grazie soprattutto al lavoro di Christian Perrier  ha lavorato molto per ottenere questo risultato, grazie soprattutto al lavoro di Christian Perrier
105  e Paolo Wise. Notare che la transizione non è andata in modo del tutto liscio: <q>Xorg  e Paul Wise. Notare che la transizione non è andata in modo del tutto liscio: <q>Xorg
106  non ha ancora il supporto per fontconfig, quindi per ora i programmi che si appoggiano sui font dal lato server  non ha ancora il supporto per fontconfig, quindi per ora i programmi che si appoggiano sui font dal lato server
107  saranno soltanto in grado di utilizzare i pacchetti <tt>xfonts-</tt>, prendendo i propri font nelle directory  saranno soltanto in grado di utilizzare i pacchetti <tt>xfonts-</tt>, prendendo i propri font nelle directory
108  note al server X</q> ed in più <q>ci sono alcuni <a  note al server X</q> ed in più <q>ci sono alcuni <a
109  href="http://wiki.debian.org/gs-undefoma">problemi</a> con Ghostscript e CJK</q>, ha detto Paul.  href="http://wiki.debian.org/gs-undefoma">problemi</a> con Ghostscript e CJK</q>, ha detto Paul.
110  </p>  </p>
111  <toc-add-entry name="interviews">Ulteriori interviste</toc-add-entry>  <toc-add-entry name="interviews">Ulteriori interviste</toc-add-entry>
112  <p>Dall'ultimo numero di Debian Project News, due nuove puntate del podcast <a  <p>Dall'ultimo numero di Debian Project News, sono state pubblicate due nuove puntate del podcast <a
113  href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>This week in Debian</q></a>:  href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>This week in Debian</q></a>:
114  con <a href="http://frostbitemedia.org/node/35">Jonathan Nadeau</a>,  con <a href="http://frostbitemedia.org/node/35">Jonathan Nadeau</a>,
115  sulla GNU/Linux Fest del nord est; e con  sulla Northeast GNU/Linux Fest; e con
116  <a href="http://frostbitemedia.org/node/31">Raphaël Hertzog</a>,  <a href="http://frostbitemedia.org/node/31">Raphaël Hertzog</a>,
117  riguardo il manuale Debian.  riguardo il manuale Debian.
118  </p>  </p>
# Line 132  Line 133 
133  notizie varie per gli sviluppatori</a>  notizie varie per gli sviluppatori</a>
134  è stato rilasciato e tratta i seguenti argomenti:</p>  è stato rilasciato e tratta i seguenti argomenti:</p>
135  <ul>  <ul>
136    <li>le derivate di Planet Debian</li>    <li>Planet Debian Derivatives</li>
137    <li>win32-loader.exe adesso rende più semplice accedere al Debian-Installer di GNU/Hurd</li>    <li>win32-loader.exe adesso rende più semplice accedere al Debian-Installer di GNU/Hurd</li>
138    <li>il wiki bugstatus è stato esteso ai bug di Launchpad</li>    <li>il wiki bugstatus è stato esteso ai bug di Launchpad</li>
139    <li>dh-exec sta per essere inserito in unstable</li>    <li>dh-exec sta per essere inserito in unstable</li>
# Line 141  Line 142 
142    
143  <p>Uwe Hermann ha pubblicato un utile <a  <p>Uwe Hermann ha pubblicato un utile <a
144  href="http://www.hermann-uwe.de/blog/howto-using-openvpn-on-debian-gnu-linux">  href="http://www.hermann-uwe.de/blog/howto-using-openvpn-on-debian-gnu-linux">
145  veloce howto sull'uso di OpenVPN in Debian GNU/Linux</a>.</p>  howto sull'uso di OpenVPN in Debian GNU/Linux</a>.</p>
146    
147  <p>  <p>
148  Jonas Smedegaard ha riferito che <a  Jonas Smedegaard ha riferito che <a
149  href="http://aceh.tribunnews.com/2011/12/11/ayo-jadi-hacker">  href="http://aceh.tribunnews.com/2011/12/11/ayo-jadi-hacker">
150  il notiziario indonesiano <q>Serambi</q> ha dedicato un articolo circa il suo coinvolgimento in Debian</a>,  il notiziario indonesiano <q>Serambi</q> ha dedicato un articolo al suo
151    impegno in Debian</a>,
152  dopo la sua presenza in un talkshow radiofonico ad Aceh, in Indonesia.  dopo la sua presenza in un talkshow radiofonico ad Aceh, in Indonesia.
153  Jonas era in viaggio in Asia al fine di effettuare una serie di conferenze dedicate a<a  Jonas era in viaggio in Asia al fine di effettuare una serie di
154    conferenze dedicate a <a
155  href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a>.  href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a>.
156  Altre informazioni sul suo viaggio sono disponibili nella relativa <a  Altre informazioni sul suo viaggio sono disponibili nella relativa <a
157  href="http://wiki.jones.dk/DebianAsia2011">pagina wiki</a>.  href="http://wiki.jones.dk/DebianAsia2011">pagina wiki</a>.
# Line 164  Line 167 
167  <p>  <p>
168  Asheesh Laroia ha scritto un <a  Asheesh Laroia ha scritto un <a
169  href="http://www.asheesh.org/note/debian/short-key-ids-are-bad-news.html">articolo interessante  href="http://www.asheesh.org/note/debian/short-key-ids-are-bad-news.html">articolo interessante
170  sulle ID a chiave breve con OpenPGP e GNU Privacy Guard</a>,  sugli ID brevi delle chiavi OpenPGP e GNU Privacy Guard</a>,
171  concludendo che usarle è fondamentalmente insicuro ed è facile generare collisioni per tali ID.  concludendo che usarli è fondamentalmente insicuro ed è facile generare collisioni per tali ID.
172  </p>  </p>
173    
174  <p>Il Debian Project è stato citato da Bruce Byfield su Datamation in un articolo intitolato <a  <p>Il progetto Debian è stato citato da Bruce Byfield su Datamation in un articolo intitolato <a
175  href="http://www.datamation.com/open-source/2011-the-year-of-linux-disappointments-1.html"><q>2011:  href="http://www.datamation.com/open-source/2011-the-year-of-linux-disappointments-1.html"><q>2011:
176  l'anno delle delusioni Linux</q></a>. Secondo l'autore, infatti, mentre diversi progetti Open Source  l'anno delle delusioni Linux</q></a>. Secondo l'autore, infatti, mentre
177    diversi progetti Open Source
178  hanno visto un declino nel 2011, il progetto Debian ha <q>passato molto del 2011 reinventandosi.  hanno visto un declino nel 2011, il progetto Debian ha <q>passato molto del 2011 reinventandosi.
179  Nei dodici mesi appena trascorsi, esso ha -tra l'altro- provato ad appoggiare la cooperazione tra le  Nei dodici mesi appena trascorsi, esso ha -tra l'altro- provato ad appoggiare la cooperazione tra le
180  proprie derivate, rivitalizzato il proprio procedimento di ammissione per i nuovi membri, e provato  proprie derivate, rivitalizzato il proprio procedimento di ammissione per i nuovi membri, e provato
# Line 188  Line 192 
192  <p>  <p>
193  Russ Allbery ha scritto un <a  Russ Allbery ha scritto un <a
194  href="http://www.eyrie.org/~eagle/journal/2012-01/004.html">\  href="http://www.eyrie.org/~eagle/journal/2012-01/004.html">\
195  interessante post sul suo blog</a> su Debian e la sua popolarità.  interessante post sul suo blog</a> riguardante Debian e la sua popolarità.
196  </p>  </p>
197  <toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry>  <toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry>
198  <p>Ecco diversi prossimi eventi relativi a Debian:</p>  <p>Ecco diversi prossimi eventi relativi a Debian:</p>
199  <ul>  <ul>
200   <li>Il 18 gennaio, a Ballarat, AU — <a   <li>18 gennaio, a Ballarat, AU — <a
201   href="http://linux.conf.au/schedule/36/view_talk?day=wednesday">Freedom,   href="http://linux.conf.au/schedule/36/view_talk?day=wednesday">Freedom,
202   Out of the Box!</a> con Bdale Garbee</li>   Out of the Box!</a> di Bdale Garbee</li>
203   <li>Il 18 gennaio, a 's-Hertogenbosch, NL — un laboratorio sulla   <li>18 gennaio, a 's-Hertogenbosch, NL — un laboratorio sulla
204   <a href="http://lug.project073.nl/blog/events/debian-packaging-derde-bijeenkomst/">   <a href="http://lug.project073.nl/blog/events/debian-packaging-derde-bijeenkomst/">
205  pacchettizzazione Debian</a></li>  pacchettizzazione Debian</a></li>
206   <li>Dal 20 al 22 gennaio, a Los Angeles, US — stand di Debian presso la   <li>20-22 gennaio, a Los Angeles, US — stand di Debian presso la
207   <a href="$(HOME)/events/2012/0120-scale10x">Tenth Annual Southern California Linux Expo</a></li>   <a href="$(HOME)/events/2012/0120-scale10x">Tenth Annual Southern California Linux Expo</a></li>
208  </ul>  </ul>
209  <p>  <p>
# Line 213  Line 217 
217  </p>  </p>
218    
219  <p>Avete intenzione di organizzare uno stand od un install party Debian?  <p>Avete intenzione di organizzare uno stand od un install party Debian?
220  Siete a conoscenza di altri prossimi eventi che riguardano Debian?  Siete a conoscenza di altri eventi futuri che riguardano Debian?
221  Avete tenuto una conferenza su Debian e vorreste collegarla alla nostra <a  Avete tenuto una conferenza su Debian e vorreste inserirla nella nostra <a
222  href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>?  href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>?
223  Inviate un messaggio email al <a href="mailto:events@debian.org">team Debian event</a>.  Inviate un messaggio email al <a href="mailto:events@debian.org">team Debian event</a>.
224  </p>  </p>
# Line 260  Line 264 
264  Nella propria ultima relazione sulla <a  Nella propria ultima relazione sulla <a
265  href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/01/05#di-l10n-update-2012-03">\  href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/01/05#di-l10n-update-2012-03">\
266  localizzazione del Debian Installer</a>, Christian Perrier ha rilevato che diciotto lingue sono  localizzazione del Debian Installer</a>, Christian Perrier ha rilevato che diciotto lingue sono
267  attualmente aggiornate dai file core per D-I; (Ceco, Tedesco, Spagnolo, Francese, Italiano, Kazako,  attualmente aggiornate dai file principali per D-I; (Ceco, Tedesco, Spagnolo, Francese, Italiano, Kazako,
268  Olandese, Portoghese, Russo e Slovacco) sono complete al 100% per adesso.  Olandese, Portoghese, Russo e Slovacco) sono complete al 100% per adesso.
269    </p>
270  <p>  <p>
271  <p>  Christian aveva segnalato <a
272  Christian ci informa <a  href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/01/02#di-l10n-update-2012-02">in
273  href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/01/02#di-l10n-update-2012-02">preventivamente</a>  precedenza</a>
274  che <q>un importantissimo e critico fix a partman-zfs rompe una stringa nel sottolivello 4.</q>  che <q>un importantissimo e critico fix a partman-zfs rompe una stringa nel sottolivello 4.</q>
275  Ciò spiega perchè i risultati sono peggiori rispetto all'<a  Ciò spiega perchè i risultati sono peggiori rispetto all'<a
276  href="$(HOME)/News/weekly/2011/14/#di">ultima volta</a> che lo stato delle traduzioni era stato trasmesso,  href="$(HOME)/News/weekly/2011/14/#di">ultima volta</a> che lo stato delle traduzioni era stato trasmesso,
# Line 294  Line 299 
299  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2379">krb5</a>,  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2379">krb5</a>,
300  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2380">foomatic-filters</a>,  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2380">foomatic-filters</a>,
301  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2381">squid3</a>,  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2381">squid3</a>,
302  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2382">ecryptfs-utils</a> and  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2382">ecryptfs-utils</a> e
303  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2383">super</a>.  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2383">super</a>.
304  Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.  Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.
305  </p>  </p>

Legend:
Removed from v.2954  
changed lines
  Added in v.2955

root@alioth.debian.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Powered By FusionForge
Show source